The will of William Stourton (d. 1589/90)

William Stourton was a husband of my 13 x great grandmother, Mary née Wogan.

I have aimed to show line breaks, spelling, punctuation and capitals as in the register copy. [ ] show additions – mostly to show modern place name spellings or modern terminology, also to show omitted letters. { } indicates superscript.

The will

In the name of god: amen I William
Stourton of Fantlerois marshe in the countie of Dorset Esquire beinge sicke in bodie but with
a whole and sounde minde I praise god for yt do make this my laste will and testamente in
manner and forme folowinge. Firste I bequeathe my soule unto god that gave yt me with an
assured hope to be saved by his mercye and merittes of his sonne oure savioure Jesus christe
and I will that my bodie be buried at the discretion of my Executor and overseers herein
to be named where and in suche decent order as they shall thincke meeteste. Item I give and
bequeathe all my landes tenementes and hereditamentes whatsover set lyinge and beynge
within the parishes or hamlettes of whitlackington Silvenge [Selvinch, in Whitelackington Parish] Atherston [Atherstone] Shepton mountague
Pitcombe and Coall [Cole] and Brewton [Bruton] within the countie of Somersett. And all my landes
tenementes and hereditamentes whatsover with all and singuler theire appurt[e]nances set
lyinge and beinge within the saied countie of Somersett whersoever unto my welbeloved
wife Marye Stourton and to her heires for ever Item I give and bequeathe unto my said
welbeloved wife Mary Stourton all my Leases and chattells which I have or of righte
oughte to have of and in wormister prebend the parsonage of Pilton als Pulton wthin
the countie of Somersett and of and in halfe the Demeasnes of Howton [Houghton] within the county
of Dorsett togither with all my righte and intereste tearme and tearmes of yeres
which I have yet to come in them or any of them or in any parte or parcell of them or
any of them. Item I give and bequeathe to my welbeloved cosins Edward Stourton &
Phillip Stourton Esquyers all the househould stuffe whatsoever which I have at this
present in the dwellinge house of the Farme or demaynes of Ovremoyne [Owermoigne] within the
Countie of Dorsett togither with all my haye and wood whiche I have nowe uppon the
saied Farme to be equallie devided betwene them. In which Division yf they
disagree in any thinge my Will is that they shalbe ordred by ^ {any one of} my Overseers. Item I
give and bequeathe unto my honorable good kynnesman the Lord Edward Stourton one
bason and ewer of silver all gilte to the value of Fortie poundes with my Armes and
name to be engraven uppon them. and the same to be made and delivered by my Executor
within sixe monethes next after my deathe in token of my love and ^ {good} affection unto
hym. Item I give and bequeathe to his brother my cosen Charles Stourton the somme
of twentie poundes of currant englishe money to be paied unto hym by my Executor
within Sixe monethes next after my deathe. Item I give and bequeathe unto my
welbeloved brother Giles Stourton twentie poundes to be Delyvered and bestowed to
his use within sixe monethes next after my deathe by the discretion of my Executor
and overseers or the moste parte of them. Item I give and bequeathe to my welbeloved
Cosen Cicelye Fantleroye widowe the somme of tenne poundes of lawfull englishe money
to be paied by my Executor within sixe monethes next after my deathe: Item I
give and bequeathe to my cosen and servannte Richard Harrison the somme of twentie
[p.2]
poundes of lawfull englishe money to be payed by Executor within sixe monethes next after my
deathe. Item I give and bequeathe to my sonne [step-son] William Morgan all my househould stuffe what
soever nowe in the mansion house of Litlecumberton [Little Comberton] in the countie of worcester. Item I give
and bequeathe to my sonne in lawe [step-son] Christofer Morgan Esquire one bed with his furniture
with curteyns and tester of silke. Item I give and bequeathe to every of my househoulde servantes
aswell men servanntes as maide servanntes one whole yeres wages over and besides all such wages
as was due unto them before the daye of my deathe to be paied by my Executor within twoe
monethes next after my deathe. The residue of all my goodes and chattells moveable and
unmoveable whatsoever not before given or bequeathed by theise presentes. I do fullie and
whollie give and bequeathe to my welbeloved wife Mary Stourton whome I do constitut
ordeyne and appoynte by this my laste will and testamente to be my sole Executrix and do
hereby require her to see all my debtes trulie paied and my legaceys perfourmed. Lastlye
I do constitute and appoynte my welbeloved Freindes John Fitzjames [1] Thomas Chaffyn
and xpofer Morgan Esquires to be overseers of this my laste will and testamente. And
I do give to every one of them one silver bowle of the value of three poundes in token of
my good live and the speciall truste that I have reposed in them In witnesses of this
my laste will and testamente I have hereunto put my hande and seale the twelvethe
daye of Marche in the twoe and thirtithe yere of the raigne of oure soveraigne Ladie
Quene Elizabethe Defender of the faithe . / &c. / theise beinge witnesses John
Fitzjames / Thomas Chaffyn / Christofer Morgan / William Morgan / John Fookes
Roger Crosse / Richard Harrison ./

The Probate Statement

Probatum fuit testamentu[m] suprascriptum apud London coram Mag[ist]ro
Johanne Hone legum d[o]c[t]ore Surrogat[o] venerabilis viri Mag[ist]ri willmi Lewin legum etia[m]
Doctoris ad excercend officiu[m] Mag[ist]ri Custodis sive Comissarii Curie Prerogative Cant[uariensis]
l[egi]time Deputato ^ {decimo} nono die mensis Martii Anno Domini juxta cursum et computac[i]o[n]em
Eccl[es]ie Anglicane millesimo quingentesimo octogesimo nono Juramento Anthonii Lawe
Notarii publici procuratoris Marie Relicte et Executrices in hu[ius]mo[d]i testamento no[m]i[n]at[is]
Cui commissa fuit Administrac[i]o b[o]noru[m] Jurium et Creditorum d[i]c[t]i def[uncti] de b[e]ne et fideliter
administrand[o] ad s[anc]ta Dei evangelia Jurat . / ~ /

A translation of the probate statement

[The above will was proved at London before Master
John Hone Doctor of Laws Surrogate for the worshipful Master William Lewin also Doctor of Laws
lawfully deputed to perform the job of Master Keeper or Commissary of the Prerogative Court of Canterbury
the nineteenth day of March in the year of Our Lord by the computation
of the English Church one thousand five hundred and eighty nine on the oath of Anthony Lawe
Public Notary procurator for Mary Relict and Executrix in the said will named
To whom was committed Administration of the goods rights and credits of the said deceased to administer
well and faithfully, having been sworn on God’s Holy Gospels]

Footnotes

[1] Given that William had first been married to a FitzJames I had thought that John who was appointed overseer was likely to be a close relation – maybe a brother-in-law or nephew. However, according to the History of Parliament website, the John-the-overseer was the son of Aldred. Aldred is not on the Fitzjames of Redlynch pedigree in the 1531 visitation of Somerset, and I don’t know how he was related. It seems if John-the-overseer was as shown in HoP then he was not a close relation of William’s by his first marriage.

TNA ref: PROB 11/75/202


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.